Dolce color d'orïenta zaffiro,
che s'accoglieva nel sereno aspetto
del mezzo, puro in fino al primo giro,
a li occhimiei ricomincio diletto,
tosto ch'io usci' fuor de l'aura morta
che m'avea contristati li occhi e'l petto.
Lo bel pianeto che d'amar conforta
fasceva tutto rider l'orïente,
velando i Pescich'erano in sua scorta.
I'mi volsi a man destra, e pirosi mente
a l'altro polo, e vidi quattro stelle
non viste mai fuor ch'a la prima gente.
Douce couleur d'azur oriental,
qui s'accueillait dans le serein aspect
de l'air, pur jusqu'au premier tour,
recommença délice à mes regards
dès que je sortis de l'air mort
qui m'avait assombri le visage et le coeur.
La belle planète qui invite à aimer
faisait sourire tout l'Orient
en voilant les Poissons qui l'escortaient.
Je me tournai à main droite, attentif
à l'autre pôle, et je vis quatre étoiles
jamais vues, sinon par les premiers regards.
Purgatorio, Dante, trad. Jacqueline Risset.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire