Kodjâ'î ? Kodjâ'î ?
"D'amour, pour toi, je suis hors de mes sens. Où es-tu ? Avec l'âme je te cherche, toi qui es mon âme. Où es-tu ? Je cours à travers le monde vers toi Partout je te cherche. Où es-tu ? Puisque le monde ne peut contenir ta beauté, Pourrais-je savoir comment tu es et où tu es ? Puisque là où tu es, personne n'a passage Qui interrogerai-je ? Qui pourra savoir où tu es ? Tu es manifesté et pourtant caché pour tous. Et si tu n'es pas caché, où donc apparais-tu ?... A mon coeur effarouché et perplexe Fais un signe sur la Voie. Où es-tu ? Puisque le pauvre Eraqî est hors de ses sens à cause de toi, Ne lui diras-tu pas finalement : Ô fou d'amour, toi, où es-tu ?" Fahroddîn 'eraqî, trad. Henry Corbin.